歌者

理科生/数学/生物/科幻/托尔金/宝钻/Fingolfin/折纸/橡皮章

微博ID:波浪线上的故事
贴吧ID:嫩绿小葱

求助图上画线句子的翻译………没有买UT中文版的lo主Orz
问题一,guildhouse如何翻译成符合努曼诺尔整体文风的词(在金山词霸和外研社英汉词典里都找不到这个词/瘫)
问题二,最后半句“believing that he sowed the seeds of restlessness and the desire of other lands to hold”应该如何断句和理解——具体一点,“…to hold”这个部分应该归到整句还是归到other lands,分别是什么意思

照片可能看不清,原文如下:Upon Eämbar was the guildhouse of the Venturers, and there were kept the records of their great voyages; for Tar-Meneldur looked coldly on the enterprises of his son, and cared not to hear the tale of his journeys, believing that he sowed the seeds of restlessness and the desire of other lands to hold.
见《Unfinished Tales》p227,Aldarion and Erendis

如果有好心人帮忙的话不胜感激/180°鞠躬
占tag抱歉

评论(13)

热度(4)